考研是一个竞争激烈的过程,有人成功上岸,有人不幸落榜,不管结果如何,考研都需要经过充分准备。下面分享一个上外考研德语语言文学成功上岸的备考经验,仅供大家参考。
初试备考
1、德语综合
总的来说,上外德语综合的难度和德语专八差不多,但专八有固定题型,上外的考研题目却没有。去年德语综合的题目考的比较常规:介词、连词、句型转换、词根词缀、选词填空等。但是今年的题目出乎意料,不按套路出牌。
德语综合的考试题型,首先是选词填空题,会给出很多动词原形,需要根据题目内容填入动词的正确形式,然后是两篇阅读,一篇阅读与疫情有关,题目有:用德语解释5个名词,德语句子,句子改写,几个简答题。相对来说名词解释比较难,简答题比较简单;第二篇阅读的题目是翻译三段话。后面有两篇作文,一个是针对第二篇阅读写Inhaltsangabe,一个是给德国朋友写封书信,内容涉及到中国的变化等。
复习建议:
德语综合考察的内容很杂,但都是基础知识,不会涉及文学、语言学等内容。另外,建议大家初期多补补语法,背诵介词、功能动词等固定搭配,坚持背单词,重点放在Einblick三册书及高级德语教程上。中期应该多做题目,并且向前复习。后期多注意查缺补漏,并在规定时间做模拟题。
2、写作与汉译德
上外写作与汉译德的题目偏难,侧重于文学翻译,其次政治翻译,也出过诗歌翻译等。近两年的考试题型都是散文翻译+议论文。
复习建议:
翻译中,上外所有语种的题目都是相同的,因此,上外老师在选择翻译题目时,大概率会选择中国的名作。同时近两年上外的翻译题均为散文翻译,建议大家在复习时应将重点放在散文等文学翻译上,注意一些抽象词的积累,比如“辉煌”、“正义”、“卑劣”、“腥臊”等等。当然其他类型的翻译也要练习。
因此建议大家可以分版块联系,比如一周练习文学,一周练习政治,一周练习其他类型的翻译,这样可以帮助大家更好地形成相应的翻译思维,积累到更多相应类型的翻译方式。同时大家应该每天练习翻译,然后根据参考译文进行订正。个人不建议练习没有参考译文的翻译。
考试中一定要想好在写,不要在卷面上改来改去!!!翻译给分很主观,卷面好的话印象会比较好。
作文的复习不用开始太早,11月份也完全来得及。复习的重点应该放在议论文上。近两年上外的作文题目都是抽象类题目,类似于高考语文作文。所以大家在练习的时候也可以用高考作文题目进行练习。
后期加强对写作的练习,写作过程中多注意文章的逻辑性,连词、过渡句的运用等等。除了议论文,Zusammenfassung, Inhaltsangabe, E-Mail, Interpretation也都要练习,因为每一种类型都可能会出现在考研真题中。
复试备考
复试今年比较例外,没考Zusammenfassung。但以防万一,还是要准备,建议大家找个同样进复试的同学每天一起练习,互相给对方找练习的文章并针对文章进行出题。练习过程中注意Zusammenfassung的总结方法(可以背一些套话),多以社会热点为话题进行讨论,同时也要掌握文学时期、文学流派、作家作品等文学知识。复试中一定不要冷场,没听清的话可以让老师重复一遍题目,而且答题要有逻辑性。
高译教育专注辅导上外考研已近10年,专业的人做的事,这里有众多考试能力的高分学长学姐,完善的课程体系涵盖上外30多个专业,科学严谨的教务管理,全程以学员为中心充分保障学习无忧。
2022年上外考研德语语言文学上岸经验分享
上海考研/公务员相关信息
2022-06-14
2022-06-13
2022-05-18
2022-05-12
2022-01-23
2021-12-14
2021-12-02
2021-10-18
2021-08-19
2021-03-04