漢字―中???国人学日语的优势
很多没有学过日语的人,拿到日本报纸,光看汉字都能猜个大体意思。“漢字”是在日语里占有很重要的位置,很多日本人都对汉字头疼,因此在日本还有针对“漢字”的等级考试。中国人对汉字信手拈来,十分熟悉,即使是对于在学校中没有学过的繁体字,大部分人也能够认识。这样来看,中国人学日语比学英语要有了优势,甚至比日本人在汉字方面都有优势。比如:以下是两份日本国内的报纸,几乎每个没学过日语的人都能看懂题目。
日语语法--中国人学习日语难过的坎
众所周知,日韩语的语法体系和汉语、英语的语法体系是截然不同的一个体系。首先,日语的语序是“主宾谓”结构(汉、英语是“主谓宾”)。举个例子,汉语中说:我吃饭;在日语里的语序就是:我饭吃(私はご飯を食べる)。一个小小的变化,会让很多人不适应
假名-源于中国,始于日本
日语中的假名,是日本人根据中国的汉字草书和楷书的偏旁部首,创造的一种标音符号,然后根据一定的规律进行排列,构成了“五十音图”。
日语初学者的堂课基本上就会接触到“五十音图”。“五十音图”和中国的汉语拼音本质上是一样的,标读音用的(当然,五十音图的假名可以单独的表示一个单词或者意思,本质的还是标音作用)。
换句话说,日语中的假名是“所见即所读”,但是汉字的读音却是通过假名来标音读的(即汉字为:所见不是所读)。比如:“日本語”的读音为“にほんご”,汉字是通过假名来标音读的。
、地址:上海市松江区乐都大厦3楼上元教育