随着网络时代的到来,网络文学逐渐兴起,网络翻译也层出不穷,这对传统文学翻译产生了冲击。网络文学翻译相较于传统文学翻译有一些新特征,例如:更即时、更多互动、受众更广、更便捷等。相对于传统文学翻译的性和性,网络文学翻译有更多可塑空间,当然网络文学翻译误译、漏译现象也时有发生。
—、传统文学翻译
传统文学翻译是以纸张为媒介,译者把自己的译文逐字逐句誉写在纸上,由出版社编辑出版,后印刷上市的。传统文学翻译的译者完全脱离网络,不借用电子词典或翻译机器,不使用计算机录入文本,这也是早的一种翻译方法。
二、网络文学翻译
网络文化是当代影响范围广、传播速度快的一种文化现象,它以计算机网络技术的迅速发展为契机,渗透到人类社会的方方面面,与此同时,网络也给文学的发展创造了平台,网络文学随之产生。外国文化的流行让翻译外国畅销文学作品成为翻译爱好者一种文学时尚。网络文学翻译就是指翻译行为的网络化,包括把传统文学翻译作品上传到网络上或者直接在网络上利用翻译工具进行文学翻译。这种网络化的文学翻译给文学翻译提供了更大众的平台,让我们重新审视传统文学翻译的翻译策略,以及译者、读者的角色等。
以上就是安睿杰整理分享的关于传统文学翻译与网络文学翻译概念。希望可以帮助大家了解。想了解更多相关资讯,欢迎持续关注。
传统文学翻译与网络文学翻译概念
上海翻译/速记相关信息
4月16日
1月16日 刷新
1月14日 刷新
2023-03-07
2023-03-06
2023-03-03
2023-03-02
2023-03-01
2023-02-28
2023-02-24