上海列举网 > 商务服务 > 翻译/速记 > 我国口译测试的现状
上海
[切换城市]

我国口译测试的现状

更新时间:2016-03-24 17:06:42 浏览次数:76次
区域: 上海 > 黄浦 > 南浦大桥
类别:本地化翻译
地址:上海市中山南路969号谷泰滨江大厦12层
 当前,我国对口译测试的研究极为薄弱,探讨口译测试的论文和和专著著屈指可数,不少口译教师对口译测试的基本原理和基本方法缺乏足够的了解。实际口译测试工作中存在着测试内容不科学、测试方法偏简单、测试手段较落后、评分标准偏主观等问题,严重损害了口译测试的信度和效度。大部分院校的口译考试试题仅仅是一篇汉译英、英译汉或英汉互译材料,一般采取口头朗读或或录音方式实施考试,考官基本上由口译教师本人担任,凭印象打分,成绩评定中主观因素比例很大。当然,也有少数院校组织较为严密,考官人数较多且训练有素,甚至还请外国人配合,测试内容也较为真实,考生的口译水平、能力乃至心理素质得到了较为充分的考查。然而,从总体上讲,我国的口译测试在效致度、信度、区分度、可行性、后效等各项测试指标上均与合理的标准存在着较大的差距,教学效果得不到有效的检验。
  存在这一现象有多方面的原因。首先,我国口译教学发展历史较短,尚未形完整的教学理论体系,而口译测试的研究又严重滞后于口译教学的发展,口译测试难以做到科学化;其次,我国口译教学缺乏统一的、可操作性强的教学大纲和考试大纲,口译测试缺乏明确的依据,口译测试难以做到规范化;第三,各有关院校在专业方向、培养目标、培训层次、培训对象、师资力量、课程设置、教学时数、教学内容、教学方法和教学手段等各个方面都存在着很大差异,口译教学发展不平衡,质量参差不齐,口译测试难以做到标准化;第四,口译测试属于主观题型,涉及变量较多,标准本不好掌握,加上各校口译师资力量普遍不足,测试理念也不尽相同,口译测试和评估工作难以做到合理化。
  测试工作的不科学、不规范、不合理严重影响了我国口译测试的有效性、准性和可靠性,阻碍了我国口译教学质量的迅速提高。因此,加强口译测试研究,规范口译测试工作,已经成为口译界一项十分紧紧迫的任务。
上海翻译/速记相关信息
2024-04-16
2023-03-02
2023-03-01
注册时间:2016年02月19日
UID:269648
---------- 认证信息 ----------

查看用户主页